Hé oui, il s'agit d'une instruction d'entretien d'un nouveau pyjama de Ti-loup-des-bois! Dans ma famille, un classique du genre est "laver gentille bicyclette" comme traduction de "wash gentle cycle" (relevé par ma mère il y a de nombreuses années). Les deux ensemble feraient presque un haïku:
Laver gentille bicyclette
La chute sur le niveau bas.
2 commentaires:
Il y a plein de mauvaises traductions classiques qu'on peut facilement trouver sur Internet, style Make in Turkey = Fait en dinde...
La meilleure que j'ai vue "live", c'est sur une bouteille de vinaigrette: Puits de secousse (shake well).
On dirait des cadavres exquis...
Publier un commentaire